14.11.12

Ariel (Sylvia Plath)



Stasis in darkness.
Then the substanceless blue
Pour of tor and distances.

God's lioness,
How one we grow,
Pivot of heels and knees! -- The furrow

Splits and passes, sister to
The brown arc
Of the neck I cannot catch,

Nigger-eye
Berries cast dark
Hooks ----

Black sweet blood mouthfuls,
Shadows.
Something else

Hauls me through air ----
Thighs, hair;
Flakes from my heels.

White
Godiva, I unpeel ----
Dead hands, dead stringencies.

And now I
Foam to wheat, a glitter of seas.
The child's cry

Melts in the wall.
And I
Am the arrow,

The dew that flies,
Suicidal, at one with the drive
Into the red

Eye, the cauldron of morning.
 

Ariel (trad. leo marona)

Estanca-se em trevas.
Então a cascata insubstancial
Azul de rocha e distâncias.

Leoa de Deus,
Num só crescemos,
Eixo de joelhos e patas! -- A fenda

Se racha e passa, irmã do
Bronzeado arco
Do pescoço que não pego,

Sementes
Olho-negro lançam escuros
Anzóis ----

Doces bocas cheias de sangue,
Sombras.
Outra coisa além

Me arrasta pelo vento ----
Coxas, cabelo;
Lascas de minhas patas.

Godiva,
Branca, eu descasco ----
Mãos mortas, mortas asperezas.

E agora eu
Espumo no trigo, brilho de mar.
O choro da cria

Derrete no muro.
E eu
Sou a flecha,

Orvalho que voa,
Suicida, de impulso harmônico
Adentro o olho

Vermelho, caldeirão da manhã.

Nenhum comentário: