24.2.12

"esses bichos não duram mais que um dia"

foram anos sem ver seu corpo nu em pêlo,
mas ontem você precisou de um homem
e eu estava lá, meio homem meio morto,
quando uma cigarra invadiu o seu quarto,
aos prantos ela pronunciava a seu modo
a morte que viria, não fosse a sua nudez
diante dos anos sem que eu a visse nua,
e você sabe o quanto temo insetos em geral,
e com medo eu disse "não se preocupe,
esses bichos não duram mais que um dia",
mas você viu que eu não olhava seu corpo
diretamente, porque, afinal, os anos cegam,
e reparou também no meu medo ancestral
de insetos e disse "é uma cigarra, ela só canta",
então, diante do meu pavor e do seu corpo
nu eu me inflei de heroismo e embrulhei
a pobre cigarra já sem voz num pano sujo
e a lancei pela janela e ela talvez até tenha
sobrevivido àquilo, pelo que me agradeceria
e eu a ela, se eu falasse a língua das cigarras,
teria dito "obrigado cigarra, pelo corpo nu
dessa mulher" que um dia eu conheci e que,
de mim, é provável, tenha também pensado
"não se preocupe, esses bichos não duram
mais que um dia", e eu nem ao menos canto.

12.2.12

“marchinha para Leonard Cohen”

há conflitos no carnaval de rua
e o regresso de alguns bárbaros
e o terror coça os bigodes
e a esperança se descabela
enquanto procuramos os novos,
os imberbes com lâmpadas
nas cabeças e óculos no amor.

esperamos um ao outro, amigo,
divertimos um povo com lágrimas.

falam rindo de nossas falhas
e com isso evitamos que riam
de si próprios, o que já basta.

ancorados num porto grego,
procuramos por Lorde Byron.

devorados pelas entranhas,
oferecemos o melhor sorriso,
o sorriso de quem demanda
alguma nota da velha paixão,
e você usa sua jaqueta de couro
enquanto experimento saias.

7.2.12

"The Martyr"

I’m a love poet in a land of little love,
Of curtains down shut and trash cans
I’m a poet of filthy alleys for there is
Love and for there I search my hands.

Little love and many poems cause but
Intestine troubles and letters ripped off.
The gold is hidden out of the language
And we know beauty speaks no french.

Walking half naked the only way home,
Very soon I will eat again with the poor.
And I don’t swear, but I swear I will try
To make at least the poor living, then die.

6.2.12

"epílogo para Julia"

porque penso teu nome
quando penso sarcasmo.
sou aceito por algo
que não sei como fazer.
as coisas choram através de mim
nos olhares esquivos das ruas
em chamas ou desmoronando.
a dança no meio da rua,
nossa dança particular,
nunca mais aconteceu.
que friagem é essa que se abate
sobre nossa disposição sublime?
a coisa mais linda e anti-filosófica
nós teremos que enterrá-la.
caem as últimas pétalas da nossa estação.
te espero por dentro das mornas cobertas
do esquecimento.